Channel 1 AI released a promotional video explaining how the service will provide personalized news coverage to users from finance to entertainment.

  • quoEnglish
    arrow-up
    2
    arrow-down
    0
    ·
    10 months ago
    link
    fedilink

    deleted by creator

    • MondayToFridayEnglish
      arrow-up
      0
      arrow-down
      0
      ·
      10 months ago
      edit-2
      10 months ago
      link
      fedilink

      The example where an interview of a victim of Hurricane Ciaran, originally in French, was deepfaked to be speaking English, was pretty scary. Some people will think that it’s just for convenience, but for me, it’s a step too far down the slippery slope. If they were to do the same for a politician, a slight nuance in how a phrase was translated could change everything.

      • bambooEnglish
        arrow-up
        0
        arrow-down
        0
        ·
        10 months ago
        link
        fedilink

        Yeah for any sort of interviews I’d rather they kept the current convention of using a voice over, often after a 1-2 second clip of the original audio. It’s obvious that it’s a translation done by the media and not the exact original words of the source

        • fruitycoderEnglish
          arrow-up
          1
          arrow-down
          0
          ·
          10 months ago
          link
          fedilink

          a leaky abstraction is better because it reveals what is actually happening. That is better to me too. Heck I worry about the voice-overs giving an unfair or inaccurate version of what is being said.