• FreemanEnglish
    arrow-up
    3
    arrow-down
    12
    ·
    3 months ago
    edit-2
    3 months ago
    link
    fedilink

    As a german speaking person: Shut up and stop using german translations of words as if it has a different meaning. It gives me Angst.

    (Edit: explanation down in the comments, I am aware that “gratis” isn’t exclusively german)

    • ZagorathEnglish
      arrow-up
      14
      arrow-down
      1
      ·
      3 months ago
      link
      fedilink

      What German word was used there? Are you suggesting gratis is German? Maybe it is, but it’s also English. And we didn’t even borrow it from German. It’s Latin.

    • vsisEnglish
      arrow-up
      5
      arrow-down
      0
      ·
      3 months ago
      edit-2
      3 months ago
      link
      fedilink

      As a spanish/romance speaking person: ahahahah LOL!

      Where do you thing “gratis” and “libre” come from?

    • idegenszavakEnglish
      arrow-up
      1
      arrow-down
      0
      ·
      3 months ago
      link
      fedilink

      Ich kann nicht sprachen deutch sehr gut. wdym, what is the original german meaning?

      • krippixEnglish
        arrow-up
        3
        arrow-down
        1
        ·
        3 months ago
        link
        fedilink

        gratis means free, but only in the sense that it dosen‘t cost money. So it seems like a valid use for the word.

        Is there an english equivalent?

        • idegenszavakEnglish
          arrow-up
          9
          arrow-down
          0
          ·
          3 months ago
          link
          fedilink

          Gratis and libre used usually to differenciate the terms: https://en.wikipedia.org/wiki/Gratis_versus_libre

          Both of them are latin words so I expect they show up in similar forms in most European languages. Free is a Germanic origin word.

          In Hungarian we use the word Gratis as well with Hungarian spelling: “Grátisz” even though Hungarian is not an Indo-European language. Libre is not used in common speech here.

          I don’t get what @Freeman@lemmings.world wanted to say

          • FreemanEnglish
            arrow-up
            1
            arrow-down
            1
            ·
            3 months ago
            link
            fedilink

            I find it very confusing when german words are used to mean something different that their english counterparts.

            So in english: free ≠ gratis ≠ libre fear ≠ Angst car ≈ Auto (i heard it used for a car with a automatic transmission and also a few years ago as a term for a selfdriving car)

            But also the other way around In Swiss-German: Bus ≠ Car (First one being a trolleybus in a city, second one a bus that takes a schoolclass on a trip.)

            I am aware that words like “gratis” or “auto” are not exclusive to german, I guess that gave me the downvotes.

            • koperEnglish
              arrow-up
              1
              arrow-down
              0
              ·
              3 months ago
              link
              fedilink

              No, you got downvoted because you were insulting and incorrect.

        • ccdfaEnglish
          arrow-up
          2
          arrow-down
          0
          ·
          3 months ago
          link
          fedilink

          Gratuitous can be used to mean the same thing, but English speakers also use gratis

        • Venia SilenteEnglish
          arrow-up
          1
          arrow-down
          0
          ·
          3 months ago
          link
          fedilink

          Is there an english equivalent?

          Yes: “gratis”.

          English is literally about mugging other languages in a backalley for words (and boning them for grammar). It’s the ISO standard procedure.