My $10 says there will be variants of this catchy phrase. (Help me win this)

  • Bookmeat
    arrow-up
    51
    arrow-down
    0
    ·
    5 months ago
    edit-2
    5 months ago
    link
    fedilink

    I’m In my country it’s “you’re barking up the wrong tree”.

  • Trebach
    arrow-up
    20
    arrow-down
    0
    ·
    5 months ago
    link
    fedilink

    Here it’s “barking up the wrong tree”

  • Random_Character_A
    arrow-up
    15
    arrow-down
    0
    ·
    5 months ago
    link
    fedilink

    There’s nothing similar, but “you’re confused between porridge and gruel” comes closest.

    Thats means that you are knowledgeable, but ignorant on the finer details that makes the case different. When you’re troubleshooting something, it fits.

  • andrewta
    arrow-up
    12
    arrow-down
    1
    ·
    5 months ago
    link
    fedilink

    What is helpful is if you say what the saying means.

    • Trebach
      arrow-up
      7
      arrow-down
      0
      ·
      5 months ago
      link
      fedilink

      it means you are blaming the wrong thing/person for an issue.

      • tiredofsametab
        arrow-up
        3
        arrow-down
        0
        ·
        5 months ago
        link
        fedilink

        I would also add it could be something more like investigating/searching and not necessarily blaming.

  • Num10ckEnglish
    arrow-up
    8
    arrow-down
    0
    ·
    5 months ago
    link
    fedilink

    Your princess is in another castle

  • Ben 🫛English
    arrow-up
    8
    arrow-down
    0
    ·
    5 months ago
    link
    fedilink

    “Looking for apples in an orange tree.

  • ma11en
    arrow-up
    7
    arrow-down
    0
    ·
    5 months ago
    link
    fedilink

    In the UK we use your term also ‘You’ve got your wires crossed’

    • bestusername
      arrow-up
      3
      arrow-down
      0
      ·
      5 months ago
      edit-2
      5 months ago
      link
      fedilink

      Same in Australia, but we also say OPs version just with mate on the end.

  • Fargeol
    arrow-up
    7
    arrow-down
    0
    ·
    5 months ago
    link
    fedilink

    You’re fighting windmills.

    (A reference to Don Quichotte, of course)

  • KISSmyOSFeddit
    arrow-up
    5
    arrow-down
    0
    ·
    5 months ago
    link
    fedilink

    Similar ones would be:
    “You’re standing on the hose” (you’re very close to finding the solution but you just can’t)
    “You’re bridling the horse from behind” (You’re looking at the problem the wrong way)
    “The other way around it becomes a shoe” (same as above)

  • Melobol
    arrow-up
    5
    arrow-down
    0
    ·
    5 months ago
    edit-2
    5 months ago
    link
    fedilink

    The saying is hard to translate to English:
    They can’t see the forest behind the tree - that they were stuck on looking at.

    An other one:
    They can’t find the udder between the horns.

      • krash
        arrow-up
        3
        arrow-down
        0
        ·
        5 months ago
        link
        fedilink

        I believe this is Swedish (“ser inte skogen för alla träd”).

        An attempt at a alternative translation; “can’t see the forest because of all the trees”. Which means you’re perceiving the wrong part of the situation, and thus missing out on the bigger picture.

        • MelllvarEnglish
          arrow-up
          5
          arrow-down
          0
          ·
          5 months ago
          link
          fedilink

          It’s also an English expression.

      • Melobol
        arrow-up
        1
        arrow-down
        0
        ·
        5 months ago
        link
        fedilink

        It doesn’t ring the same, at least for me.

    • otp
      arrow-up
      1
      arrow-down
      0
      ·
      5 months ago
      link
      fedilink

      I like how you said it’s hard to translate to English, but English has the same saying. The saying must have a common ancestor between our two languages! (Or maybe one is the common ancestor)