Ill start:

“Me cago en tus muertos” - ill shit all over your dead relatives. Spanish.

  • PolandIsAStateOfMind
    arrow-up
    1
    arrow-down
    0
    ·
    1 year ago
    link
    fedilink

    In polish, calling people with the neutral gender. It’s a grave insult which implies lack of agency and dehumanisation, and thank to some rightwinger assholes in parliament is also a specific transphobic insult now.

    While in english it’s completely normal thing to say if you’re not sure of a person’s gender.

    So definitely not my “favourite”, i would never said this to anyone in polish and i occasionally get a hiccup of misgendering someone in english because of that, but interesting from language point of view.

    • Chapo_is_Red [he/him]English
      arrow-up
      1
      arrow-down
      0
      ·
      1 year ago
      edit-2
      1 year ago
      link
      fedilink

      In polish, calling people with the neutral genderWhile in english it’s completely normal thing to say if you’re not sure of a person’s gender.

      Maybe I misunderstand, but you should never call someone “it” in English, except for animals and babies. Calling someone “it” is considered dehumanizing in English.

      • PolandIsAStateOfMind
        arrow-up
        1
        arrow-down
        0
        ·
        1 year ago
        edit-2
        1 year ago
        link
        fedilink

        Yes, what i meant that in english you call people in 3rd person “them”, “they” regardless of their gender, but in polish neutral gender would always be “it”. That’s why it’s so insulting to use it despite it is gramatically existing. Polish had pronouns literally build in every noun, verb and adjective.

    • What_Religion_R_They [none/use name]English
      arrow-up
      1
      arrow-down
      0
      ·
      1 year ago
      link
      fedilink

      This seems like a thing in Slavic languages in general. In Russian the equivalent is “одушевленные и неодушевленные существительные” - animate, and inanimate objects, so I guess they add one extra pronoun to the usual three, which is just for objects. I think some genderqueer people prefer using the plural pronoun in that case (“они” instead of “оно”). Is that possible in Polish?

      • PolandIsAStateOfMind
        arrow-up
        1
        arrow-down
        0
        ·
        1 year ago
        link
        fedilink

        The neutral gender is perfectly grammatical in polish, just it was never used for people other than small babies, i seen some effort to use it in literature for gender fluid or genderless people but it’s rare and don’t get positive reviews. It might catch some day though, i don’t know.

    • zorbse
      arrow-up
      1
      arrow-down
      0
      ·
      1 year ago
      link
      fedilink

      Is it kind of like calling someone “it” as an insult in English?

      • richieadlerEnglish
        arrow-up
        1
        arrow-down
        0
        ·
        1 year ago
        link
        fedilink

        I’d say so, and I’ve seen it used in the same transphobic contexts.