I assumed they meant thanks but a Google search doesn’t give me that kind of result. What does dinata mean and what language is it from?

  • BillSchofield
    arrow-up
    185
    arrow-down
    0
    ·
    7 months ago
    link
    fedilink

    de nada

    Spanish phrase

    de na·​da dā-ˈnä-t͟hä

    : of nothing : you’re welcome

      • Lvxferre
        arrow-up
        34
        arrow-down
        0
        ·
        7 months ago
        link
        fedilink

        Dunno how native speakers would do it, but usually I answer “bitte” for “danke”, “bitte schön” for “danke schön”.

        Fun fact: saying “bitte” near my cat prompts her to rub her face on your leg. All the time. I speak in German with her, and when she obeys my commands I tell her “bitte” and pet her, so now she associated the word with being petted.

        • ReallyActuallyFrankensteinEnglish
          arrow-up
          15
          arrow-down
          0
          ·
          7 months ago
          link
          fedilink

          Another fun fact: if you want to say “bitte schön” in Austrian German casual, you can just say “bitchin’.

        • RizzRustbolt
          arrow-up
          11
          arrow-down
          0
          ·
          7 months ago
          link
          fedilink

          If they “danke schön” me, I’ll usually respond with “darlin’”.

      • CiderApplenTea
        arrow-up
        6
        arrow-down
        0
        ·
        7 months ago
        link
        fedilink

        I would translate it more closely to ‘keine Mühe’/‘keine Ursache’

        • Ephera
          arrow-up
          4
          arrow-down
          0
          ·
          7 months ago
          link
          fedilink

          Oder “nichts zu danken”.

        • amio
          arrow-up
          3
          arrow-down
          0
          ·
          7 months ago
          link
          fedilink

          Do you happen to know why it’s “keine Ursache”? That is a thing in Danish and Norwegian too (“ingen årsak”) and I always thought it was a weird phrase.

          • exscape
            arrow-up
            7
            arrow-down
            0
            ·
            7 months ago
            link
            fedilink

            Swedish too. I’ve always assumed the implicit meaning is roughly “there is [no reason] to thank me”.

            • amio
              arrow-up
              2
              arrow-down
              0
              ·
              7 months ago
              link
              fedilink

              That makes sense. For some reason, I thought it was something like “no reason to do what I did”. So basically “Sure, totally no ulterior motives here, by the way!, which seemed kinda weird to me.

    • teft
      arrow-up
      29
      arrow-down
      0
      ·
      7 months ago
      link
      fedilink

      I prefer the Colombian way of saying thanks.

      “Con gusto”

      It means “With pleasure”.

    • Lupec
      arrow-up
      5
      arrow-down
      0
      ·
      7 months ago
      link
      fedilink

      Just as an additional tidbit, it’s the same in Portuguese as well!

      • Lvxferre
        arrow-up
        3
        arrow-down
        0
        ·
        7 months ago
        edit-2
        7 months ago
        link
        fedilink

        [Additional tidbit]

        Pronunciation-wise it’s typically different, although in a weird way - both languages allow some variation depending on the speaker’s variety, but they don’t coincide. For example in Portuguese you could get [dɨˑ’näðɐ̥ˑ], [de’nädɐ], [dʒi’nadɐ̥ˑ], depending on where the speaker is from, but AFAIK you won’t find Spanish-like [ð] without a completely “un-Spanish-like” vowel reduction. In the meantime I kind of expect some Caribbean Spanish speakers to render the expression as [de’nää] de na’a.

        • Lupec
          arrow-up
          1
          arrow-down
          0
          ·
          7 months ago
          link
          fedilink

          Very good point, in hindsight I should probably have clarified I was focusing on the written form when I replied

  • bdonvr
    arrow-up
    59
    arrow-down
    0
    ·
    7 months ago
    link
    fedilink

    Definitely Spanish “De Nada” basically “it’s nothing” and the absolute default response to “thank you” in most Spanish speaking countries.

  • guyrocket
    arrow-up
    23
    arrow-down
    5
    ·
    7 months ago
    link
    fedilink

    It means “fuck you sideways” in ancient Sumerian.

    Really.

  • amio
    arrow-up
    17
    arrow-down
    2
    ·
    7 months ago
    link
    fedilink

    “De nada”? Which is really confusing as that is Spanish and “Danke” is from German.

    • morphballganon
      arrow-up
      35
      arrow-down
      0
      ·
      7 months ago
      link
      fedilink

      Not confusing at all. When one person decides to switch languages mid-conversation, it is common to do the same, switch to another language again.

      • SanguinePar
        arrow-up
        8
        arrow-down
        0
        ·
        7 months ago
        link
        fedilink

        Plus ça change, plus c’est la même chose.

      • JimboDHimbo
        arrow-up
        5
        arrow-down
        10
        ·
        7 months ago
        edit-2
        7 months ago
        link
        fedilink

        It feels paranoia inducing, because why are you switching languages while we’re talking? And who are you trying to hide our conversation from? The feds? 😂😂

        E:I feel like y’all may get be taking this comment a bit too seriously. Issa joke.

        • andrewtaOP
          arrow-up
          9
          arrow-down
          2
          ·
          7 months ago
          link
          fedilink

          Honestly it was and is just a fun thing to do

        • morphballganon
          arrow-up
          4
          arrow-down
          0
          ·
          7 months ago
          link
          fedilink

          Feds can translate. No one’s trying to hide anything.

          I like to say graçias because I find the phrases “thanks” and “thank you very much” can often be interpreted to be sarcastic, and the phrase “thank you” can sound overly formal. Likewise, “you’re welcome” can sound overly formal, hence de nada.

        • Soku
          arrow-up
          3
          arrow-down
          0
          ·
          7 months ago
          link
          fedilink

          I work in multinational company and I can say ‘thank you’ in 6-7 languages. I say abrigado to a Polish guy and spasibo to the Italian just for fun

        • Bimfred
          arrow-up
          2
          arrow-down
          0
          ·
          7 months ago
          link
          fedilink

          I think in two languages and sometimes one of them is better for expressing my thoughts, even if it’s not the language that we’ve been using for the conversation so far. And sometimes it just happens mid-sentence.

    • Beanson
      arrow-up
      5
      arrow-down
      0
      ·
      7 months ago
      link
      fedilink

      Where I live people have mixed langauge conversations fairly regularly by mixing their native language with whatever they’re trying to learn - usually German or English, so that reaction is probably automatic.

  • BoozillaEnglish
    arrow-up
    11
    arrow-down
    0
    ·
    7 months ago
    link
    fedilink

    When I was young (pre-internet) this reply always confused me, too. Unlike most of my peers, I didn’t take any language classes until college. Glad I’m not the only one who needed a little help!