I assumed they meant thanks but a Google search doesn’t give me that kind of result. What does dinata mean and what language is it from?

  • BillSchofield
    arrow-up
    185
    arrow-down
    0
    ·
    7 months ago
    link
    fedilink

    de nada

    Spanish phrase

    de na·​da dā-ˈnä-t͟hä

    : of nothing : you’re welcome

      • Lvxferre
        arrow-up
        34
        arrow-down
        0
        ·
        7 months ago
        link
        fedilink

        Dunno how native speakers would do it, but usually I answer “bitte” for “danke”, “bitte schön” for “danke schön”.

        Fun fact: saying “bitte” near my cat prompts her to rub her face on your leg. All the time. I speak in German with her, and when she obeys my commands I tell her “bitte” and pet her, so now she associated the word with being petted.

        • ReallyActuallyFrankensteinEnglish
          arrow-up
          15
          arrow-down
          0
          ·
          7 months ago
          link
          fedilink

          Another fun fact: if you want to say “bitte schön” in Austrian German casual, you can just say “bitchin’.

        • RizzRustbolt
          arrow-up
          11
          arrow-down
          0
          ·
          7 months ago
          link
          fedilink

          If they “danke schön” me, I’ll usually respond with “darlin’”.

      • CiderApplenTea
        arrow-up
        6
        arrow-down
        0
        ·
        7 months ago
        link
        fedilink

        I would translate it more closely to ‘keine Mühe’/‘keine Ursache’

        • Ephera
          arrow-up
          4
          arrow-down
          0
          ·
          7 months ago
          link
          fedilink

          Oder “nichts zu danken”.

        • amio
          arrow-up
          3
          arrow-down
          0
          ·
          7 months ago
          link
          fedilink

          Do you happen to know why it’s “keine Ursache”? That is a thing in Danish and Norwegian too (“ingen årsak”) and I always thought it was a weird phrase.

          • exscape
            arrow-up
            7
            arrow-down
            0
            ·
            7 months ago
            link
            fedilink

            Swedish too. I’ve always assumed the implicit meaning is roughly “there is [no reason] to thank me”.

            • amio
              arrow-up
              2
              arrow-down
              0
              ·
              7 months ago
              link
              fedilink

              That makes sense. For some reason, I thought it was something like “no reason to do what I did”. So basically “Sure, totally no ulterior motives here, by the way!, which seemed kinda weird to me.

    • teft
      arrow-up
      29
      arrow-down
      0
      ·
      7 months ago
      link
      fedilink

      I prefer the Colombian way of saying thanks.

      “Con gusto”

      It means “With pleasure”.

    • Lupec
      arrow-up
      5
      arrow-down
      0
      ·
      7 months ago
      link
      fedilink

      Just as an additional tidbit, it’s the same in Portuguese as well!

      • Lvxferre
        arrow-up
        3
        arrow-down
        0
        ·
        7 months ago
        edit-2
        7 months ago
        link
        fedilink

        [Additional tidbit]

        Pronunciation-wise it’s typically different, although in a weird way - both languages allow some variation depending on the speaker’s variety, but they don’t coincide. For example in Portuguese you could get [dɨˑ’näðɐ̥ˑ], [de’nädɐ], [dʒi’nadɐ̥ˑ], depending on where the speaker is from, but AFAIK you won’t find Spanish-like [ð] without a completely “un-Spanish-like” vowel reduction. In the meantime I kind of expect some Caribbean Spanish speakers to render the expression as [de’nää] de na’a.

        • Lupec
          arrow-up
          1
          arrow-down
          0
          ·
          7 months ago
          link
          fedilink

          Very good point, in hindsight I should probably have clarified I was focusing on the written form when I replied